Viele Menschen verstehen mich einfach nicht: Ich spreche mit ihnen, und irgendwann beginne ich dann, über einen Fernsehstandard (nein, nicht “Never The Same Color“, sondern den technologisch überlegenen) zu sprechen. Ein typisches Beispiel wäre: “Hey, da hat jetzt jemand vergessen, das und das nachzubestellen und deswegen können wir jetzt Bla und Wurst nicht machen” – “Hm, das ist jetzt eher ein PAL. Machen wir’s halt nicht….”
PAL steht hierbei für P.a.L. oder auch Problem anderer Leute. Eine wichtige Vokabel. Denn, wenn man sich zu vieler Probleme anderer Leute selbst annimmt, dann klappt das mit der Work-Life-Balance auch irgendwann nicht mehr so toll…
Und: eigentlich sollte sie ja auch aus HHGTTG hinlänglich bekannt sein…
[Hannover, auf einen Flieger wartend. iPod ist eingepackt]
Eine Antwort zu “PAL”
Im Original ist das übrigens ein “SEP field”. “Somebody else’s problem”.
Und es geht eher darum, dass man “SEP fields” generieren kann (wie beispielsweise “reality distortion fields”.) Also eher im Sinne von “Können wir da nicht ein PAL-Feld drum generieren?”, was dann so viel bedeutet wie “Eigentlich ist das unser Problem, und wir sollten es lösen. Aber vielleicht schaffen wir es, den Auftraggeber zu überzeugen, dass es nicht unser Problem ist. Sondern in Wirklichkeit XYZ daran schuld ist und es lösen muss.”